غافلگیرکننده ترین پایان های داستانی + فیلم

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ مجموعه داستان «نان زنان افسونگر» اثر ا.هنری، نویسنده آمریکایی، که به کوشش علی فامیان به فارسی ترجمه شده است،‌ از مجموع آثار انتشارانت نیستان است که نسخه صوتی آن نیز بیرون آمده است. ویژگی کلیدی داستان‌های ا.هنری پایان غافلگیرکننده آن‌هاست. فامیان، مترجم مجموعه داستان «نان زنان افسونگر» هم پیش‌تر

کد خبر : 28885
تاریخ انتشار : سه شنبه ۲۲ خرداد ۱۴۰۳ - ۱۵:۵۲
غافلگیرکننده ترین پایان های داستانی + فیلم


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ مجموعه داستان «نان زنان افسونگر» اثر ا.هنری، نویسنده آمریکایی، که به کوشش علی فامیان به فارسی ترجمه شده است،‌ از مجموع آثار انتشارانت نیستان است که نسخه صوتی آن نیز بیرون آمده است.

ویژگی کلیدی داستان‌های ا.هنری پایان غافلگیرکننده آن‌هاست. فامیان، مترجم مجموعه داستان «نان زنان افسونگر» هم پیش‌تر کتاب دیگری از هنری با نام «آخرین خنیاگر» را ترجمه و روانه بازار کتاب ایران کرده است.

نان زنان افسونگر 18 داستان کوتاه از این نویسنده با انتخاب فامیان را در خود جای داده است. نام این 18 داستان عبارتند از: نان زنان افسونگر، ماجرای عشقی یک کارگزار پرکار بورس، گشت و گذار در عالم حافظه‌پریشی، اتاق مبله، داستان اسکناس ده‌دلاری آلوده، تراژدی در هارلم، نیویورکی شدن، گزارش شهری دو مرد در روز شکرگزاری، وجدان کاری، تحول مارتین برنی، مثلث اجتماعی، در سبز، آخرین برگ، کارت بهاری، جهان‌وطنی در کافه و از روی صندلی راننده تاکسی.

سیدمهدی شجاعی، داستان‌نویس برای ترجمه فارسی این کتاب مقدمه‌ای چند صفحه‌ای تالیف کرده و در آن درباره ا.هنری و دشواری ترجمه از آثار او نوشته است.

شجاعی گفته است: وقتی مسئولیت یک انتشارات دولتی را پذیرفتم و در جایگاه ناشر قرار گرفتم، به مترجمین مختلفی پیشنهاد کردم که آثاری از این نویسنده سترگ را بیابند و ترجمه کنند و پیشاپیش و ندیده و نخوانده قول چاپ و انتشارشان را دادم. اما هر کدام از آن ها به بهانه‌ای شانه از زیر بار این قول و قرار خالی کردند، بی‌آن‌که به واقع دلیل موجهی برای این کار یا انکارشان بیاورند. بعدها فهمیدم که دشواری زبان اُ.هنری ـ انگلیسی آمریکایی ـ و استفاده ویژه و خاصش از قابلیت‌های زبانی و فرهنگ بومی باعث فرار دوستان از زیر این بار شده است.

فامیان، مترجم این کتاب نیز در مقدمه‌ای به شرح زندگی و میراث ادبی ا.هنری پرداخته است. وی در این مقدمه می‌نویسد: ویژگی کلیدی داستان‌های ا.هنری پایان غافلگیرکننده آن‌هاست. او را «گی دوماپاسان» آمریکایی نامیده‌اند. هر دو نویسنده در پایان داستان‌هایشان خواننده را شگفت‌زده می‌کردند، با این تفاوت که داستان‌های ا.هنری سرگرم کننده‌تر و خوش‌بینانه‌ترند.

این مترجم ا.هنری را «فرزند زمانه خویش» لقب داده؛ او را نویسنده‌ای می‌داند که عصر خود را در نهایت دقت به خواننده نشان داده است.

 

.

 

ویلیام سیدنی پورتر،‌ معروف به ا.هنری، نویسنده امریکایی در11 سپتامبر 1862 میلادی دیده به جهان گشود. این نویسنده که امروزه جایزه‌ای نیز به نام او وجود دارد،‌ در طول عمر خود بیش از 400 داستان کوتاه به رشته تحریر در آورده است.

وی در ادبیات امریکا نوعی از داستان کوتاه را به وجود آورد که در آن گره‌ها و دسیسه‌ها در پایان داستان به طرزی غافلگیرانه و غیرمنتظر گشوده می‌شود.

لیدا طرزی که خود ترجمه چند مجلد از مجموعه اُ. هنری را بر عهده داشته است، در ویدئویی به معرفی این کتاب پرداخته و می‌گوید: «نان زنان افسونگر» مانند داستان‌های دیگر مجموعه اُ. هنری این است که پایانی غافلگیرانه دارند،‌ که شیرینی مطالعه این داستان‌ها نیز بر همین اصل استوار است.»

انتهای پیام/



منبع

برچسب ها :

ناموجود