صدای «جوکر» و «پزشک دهکده» در تلویزیون شنیدنی می شود
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مستند «رستگاری در بامداد» پرترهای از محمدعلی دیباج، گوینده و دوبلور نامآشنای کشور آماده شد. ابوالفضل توکلی این مستند را کارگردانی کرده است و از شبکه مستند سیما پخش خواهد شد. این فیلم مستند، اثری چهرهنگار است که به بررسی 60 سال فعالیت این دوبلور پیشکسوت میپردازد و کارهای
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مستند «رستگاری در بامداد» پرترهای از محمدعلی دیباج، گوینده و دوبلور نامآشنای کشور آماده شد. ابوالفضل توکلی این مستند را کارگردانی کرده است و از شبکه مستند سیما پخش خواهد شد.
این فیلم مستند، اثری چهرهنگار است که به بررسی 60 سال فعالیت این دوبلور پیشکسوت میپردازد و کارهای هنری او را مرور میکند.
محمدعلی دیباج، گوینده اصالتاً گیلانی (متولد رودسر) و عضو انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم است. او فعالیت خود را با بازی در یک نمایش در دوران مدرسه در کنار حسین معمارزاده و هوشنگ خباز حسینی آغاز کرد و فعالیت حرفهای وی در عرصه دوبله از سال 1341 کلید خورده است. دیباج با معرفی و سفارش یکی از کارگردانهای تئاتر آن دوران به نام مهدی رئیسفیروز برای تست گویندگی، نزد هوشنگ کاظمی، از مدیران دوبلاژ آن زمان میرود و صدا و اجرای او با خوانش شعر “عقاب” اثر پرویز ناتل خانلری و قطعهای نثر از دیباچه گلستان سعدی مورد ارزیابی قرار میگیرد.
کاظمی با این پیش شرط که دیباج تا 6 ماه باید به صورت کارآموز دوبله و بدون دستمزد نزد او کار کند، او را به عنوان یک گوینده میپذیرد؛ دیباج پس از گذشت دو ماه گویندگی در رلهای کوچک، موفق به گویندگی در رلهای شاخص و نقش های اصلی فیلم میشود.
از جمله فیلمهای سینمایی مشهوری که دیباج به عنوان دوبلور در آنها فعالیت داشته میتوان به «محمد رسولالله»، «انجمن شاعران مرده»، «12 مرد خشمگین»، «رستگاری در شاوشنک»، «پرواز به میامی»، «دکتر اسلیپ»، «میراث خون سرد»، «شاهزاده روم» (ایرانی)، «جوکر»، «سرزمین خانه به دوشها» و … اشاره کرد.
او همچنین دوبلوری در مجموعههای تلویزیونی خارجی مثل «بچههای مدرسه والت»، «پزشک دهکده»، «زنان کوچک» و همچنین سریالهای ایرانی همچون «داستانهای مولوی»، «مردان آنجلس»، «امام علی (ع)»، «مدار صفر درجه» و … را در کارنامه هنری خود دارد.
دیباج در بخشی از خاطرات خود درباره هنر دوبله چنین میگوید: “از نظر من دوبله یک تئاتر نشسته است. درست است که ما جلوی میکروفن هستیم و از جای خودمان بلند نمیشویم ولی مجبور هستیم حس و حال بازیگر را با صدای فارسی به صحنه برگردانیم. دوبله مثل روزنامه خواندن نیست. دوبلور باید بتواند وارد شخصیت و قالب صدای هر نوع کاراکتری بشود.”
براساس این گزارش، مستند 52 دقیقهای «رستگاری در بامداد» تولید شبکه مستند سیما است و فردا پنجشنبه یکم آذرماه ساعت 20 روی آنتن میرود.
انتهای پیام/